Näjs

Ōstfräisland-Flâğ föör ‘t Maurmerland

Lērent däi Maurmerlandjer pōlitikkers fan disser fail?

Däi Ōstfräisland-Flâğ, wel kent hum näit? Däi flâğ, mit of sünner wóópen, süğt me in ‘n büelt tūnen. Däi Ōstfräisk Landskup het sülst ‘n äigen wersje mit höör Landskupswóópen, up däi in d’ middent däi Upstalsbōm ofbild’t is. Däi histōrje fan ‘t Gróófenwóópen un fan ‘t Landskupswóópen gājt wēruem nóó ‘t 17. äiw. Däi klöören swārt-rōd-blāu kōment amäen fan ‘t 19. äiw. Däi ōstfräisk flâğ höört unnerwīlst net sō tau Ōstfräisland as bōseln, däi Nōrdsäj un däi ōstfräisk tóól.

1957 wur däi ōstfräisk dreiklööer swārt-rōd-blāu fan ‘t landsrēgææren bīfasterğt (NLA AU Dep. 1 N Nr. 3476), sō dat sītdēm ōk amten däi ōstfräisk flâğ bī offisjäel baudels hīsen köönent. Däi ōstfräisk flâğ is düs ğīn feräinsflâğ, man ‘n offisjäel flâğ.

1998 róótīfīsæærde ‘t bundsrēgææren däi róómkuntrakt tau ‘t bīsğīrmen fan nóósjenóóel minnerhaiden. Sīt däi tīd bünt däi Fräisen, Dānsken, Sōrbsken, un Sinten/Rōmós fan ‘t bundsrēgææren as ‘n nóósjenóóel minnerhaid ankent. Us is näit bīkent, dat artikkel 5 fan d’ róómkuntrakt fan d’ Maurmerlandjer kultürkummisje bīacht’t wur. Äien maut in disser kuntekst fróógen, wō fööl küen däi pōlitikkers d’r fan hārent. Wī dürent as börgers do ferwachten un ferlangen, dat s’ us wetten kennent?

Rahmenübereinkommen, Art. 5, Abs. 1: Die Vertragsparteien verpflichten sich, die Bedingungen zu fördern, die es Angehörigen nationaler Minderheiten ermöglichen, ihre Kultur zu pflegen und weiterzuentwickeln und die wesentlichen Bestandteile ihrer Identität, nämlich ihre Religion, ihre Sprache, ihre Traditionen und ihr kulturelles Erbe, zu bewahren.

(Róómkuntrakt, artikkel 5, ofset 1: Däi kuntraktspertäjen ferflītent sük, däi kundīsjes tau bīföördern, däi ‘t lēden fan ‘n nóósjenóóel minnerhaid möögelk móókent, höör kultüer tau plēgen un fērer tau undwikkeln un däi bīlangrîk pārten fan höör īdentitäit, nóómelk höör gelôv, höör tóól, höör drağten un höör kultüräel ārvdaum, tau woren.)

Andochterğ däi histōrje, ‘t offisjäel ankennen un ‘t dóódelk ferwenden, kan me däi flâğ sünner twīvel as ‘n pârt fan d’ ōstfräisk īdentitäit indäilen. Um disser fail t’ bīrechterğen, hebbent wī ‘n Ōstfräisland-Flâğ fööer ‘t Maurmerlandjer róódhūs uphangen. Wī köönent man hōpen, dat disser genēgen pōlitikkers döör däi an ‘t ōwerwēgen brocht wordent un fan höör fail lēren köönent. Un däi flâğ? Däi dürt däi mäient föör d’ tauken gelēgenhaid hollen.

“Ōstfräisk Lērbauk” published!

“Ōstfräisk Lērbauk” published!

The East Frisian language course “Ōstfräisk Tóóllēr” has been published on oostfraeisk.org!

With this course book there is finally a good point of contact for everyone who wants to learn the East Frisian language properly. The course book, which consists of 10 lessons, was written by our member Onno Dirk Feldmann. In addition to texts and explanations of grammar, it also contains quite a few audio texts and even small video clips in which East Frisian can be learned in a relaxed way.

Jungfräiske Mäinskup intends to use the book for their East Frisian courses in the future.

You can find the online course here: https://oostfraeisk.org/leerbauk.aspx

New East Frisian children’s book – D’r was insent ‘n oel wīfminsk

New East Frisian children’s book – D’r was insent ‘n oel wīfminsk

Since today there is the new East Frisian children’s book “D’r was insent ‘n oel wīfminsk”. The book is a translation of the West Frisian children’s book “Der wier ris in âld wyfke” by Nienke von Hichtum (West Frisian: Nynke fan Hichtum).

YouTube: https://youtu.be/zuPjgn4JoPA

The book can be downloaded as a free PDF here:

D’r was insent ‘n oel wīfminsk

Interfrisian Keyboard is now abled to tipe Oldfrisian and Sylt Frisian

Interfrisian Keyboard is now abled to tipe Oldfrisian and Sylt Frisian

Dat fan us stöönt projekt tau ‘n interfräisk kaibōrt het annerlessens ‘n ferwīden krēgen. Sünt güster het däi ap ōk ‘n olfräisk un ‘n säilsk wōrdenbauk integræært. Föör däi wōrdenliest fan ‘t säilsk Nōrdfräisk bīdankent wī us häilundal bī Tanno Hüttenrauch, däi dat nōrdfräisk wōrdenbauk friisk.org bīdrīven dājt. In däi tauken tīd plóónent wī dat no anner nōrdfräisk prōtwīsen mit wōrdenbauk d’r bī kōmen söölent. Däi ap gift nū al stöön bī dat tippen fan Bokkenhäirder Fräisk/Maursk, Dānsk, Düütsk, Engelsk, Fäirsk, Lēğlandsk, Ōstfräisk, Sóóterfräisk un Westfräisk mit ‘n wōrdenbauk.

Däi ap kann hir dóólhóólt worden:

Ap in d’ Google Play Store

Brūksanwīsen