Category: reports

Ōstfräisland-Flâğ föör ‘t Maurmerland

Lērent däi Maurmerlandjer pōlitikkers fan disser fail?

Däi Ōstfräisland-Flâğ, wel kent hum näit? Däi flâğ, mit of sünner wóópen, süğt me in ‘n büelt tūnen. Däi Ōstfräisk Landskup het sülst ‘n äigen wersje mit höör Landskupswóópen, up däi in d’ middent däi Upstalsbōm ofbild’t is. Däi histōrje fan ‘t Gróófenwóópen un fan ‘t Landskupswóópen gājt wēruem nóó ‘t 17. äiw. Däi klöören swārt-rōd-blāu kōment amäen fan ‘t 19. äiw. Däi ōstfräisk flâğ höört unnerwīlst net sō tau Ōstfräisland as bōseln, däi Nōrdsäj un däi ōstfräisk tóól.

1957 wur däi ōstfräisk dreiklööer swārt-rōd-blāu fan ‘t landsrēgææren bīfasterğt (NLA AU Dep. 1 N Nr. 3476), sō dat sītdēm ōk amten däi ōstfräisk flâğ bī offisjäel baudels hīsen köönent. Däi ōstfräisk flâğ is düs ğīn feräinsflâğ, man ‘n offisjäel flâğ.

1998 róótīfīsæærde ‘t bundsrēgææren däi róómkuntrakt tau ‘t bīsğīrmen fan nóósjenóóel minnerhaiden. Sīt däi tīd bünt däi Fräisen, Dānsken, Sōrbsken, un Sinten/Rōmós fan ‘t bundsrēgææren as ‘n nóósjenóóel minnerhaid ankent. Us is näit bīkent, dat artikkel 5 fan d’ róómkuntrakt fan d’ Maurmerlandjer kultürkummisje bīacht’t wur. Äien maut in disser kuntekst fróógen, wō fööl küen däi pōlitikkers d’r fan hārent. Wī dürent as börgers do ferwachten un ferlangen, dat s’ us wetten kennent?

Rahmenübereinkommen, Art. 5, Abs. 1: Die Vertragsparteien verpflichten sich, die Bedingungen zu fördern, die es Angehörigen nationaler Minderheiten ermöglichen, ihre Kultur zu pflegen und weiterzuentwickeln und die wesentlichen Bestandteile ihrer Identität, nämlich ihre Religion, ihre Sprache, ihre Traditionen und ihr kulturelles Erbe, zu bewahren.

(Róómkuntrakt, artikkel 5, ofset 1: Däi kuntraktspertäjen ferflītent sük, däi kundīsjes tau bīföördern, däi ‘t lēden fan ‘n nóósjenóóel minnerhaid möögelk móókent, höör kultüer tau plēgen un fērer tau undwikkeln un däi bīlangrîk pārten fan höör īdentitäit, nóómelk höör gelôv, höör tóól, höör drağten un höör kultüräel ārvdaum, tau woren.)

Andochterğ däi histōrje, ‘t offisjäel ankennen un ‘t dóódelk ferwenden, kan me däi flâğ sünner twīvel as ‘n pârt fan d’ ōstfräisk īdentitäit indäilen. Um disser fail t’ bīrechterğen, hebbent wī ‘n Ōstfräisland-Flâğ fööer ‘t Maurmerlandjer róódhūs uphangen. Wī köönent man hōpen, dat disser genēgen pōlitikkers döör däi an ‘t ōwerwēgen brocht wordent un fan höör fail lēren köönent. Un däi flâğ? Däi dürt däi mäient föör d’ tauken gelēgenhaid hollen.

On the identity and language of the East Frisian people

On the identity and language of the East Frisian people

“Säi hebbent tēgen däi Düütsken spöölt (They played against the Germans)”, said grandma Johanna in past times. She was a real East Frisian woman from Rhauderfehn. And the Germans? Well, she wanted to state, that the opponent team was from the region of Oldenburg. Many East Frisian people referred to themselves not as Germans and also their language was called Ōstfräisk or Ōstfräisk Tóól.

Which language does the Ostfriesische Landschaft promote?

Which language does the Ostfriesische Landschaft promote?

People that write Ostfriesisches Platt frequently complain about the notation of the Ostfriesische Landschaft. It stands out that the Ostfriesische Landschaft refuses and rejects much ‘real’ east frisian words, although they are noticable in daily use of language. 

The Ostfriesische Landschaft also uses a notation, that does not fit phonetically to Ostfriesisches Platt. Where does this notation come from and why is it still used in public although its acceptance shrinks continuously in the east Frisian population?

The Jungfräiske Mäinskup asks: “Which language does the Ostfriesische Landschaft promote?” Here you can find the article.

We wish you a lot of fun.